another reminder

Here from Justin Taylor is another reminder of the importance of an essentially literal approach to Bible translation. Quoting Robert Alter:

My notion of effective translation of the Bible involves a high degree of literalism–within the limits of reasonably acceptable literary English–both in regard to representing the word choice and the word order of the Hebrew. . . . [T]he precedent of the King James Version has played a decisive and constructive role in directing readers of English to a rather literal experience of the Bible, and . . . this precedence can be ignored only at considerable cost, as nearly all the English versions of the Bible done in recent decades show.

This entry was posted in bible and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *